how to say “haste makes waste” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /]הַחִפָּזוֹן מֵהַשָּׂטָן
Speaking of the devil, the Hebrew expression for haste makes waste invokes that angel of trouble: החיפזון מהשטן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /] – literally, haste is from the devil.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /]זה לא יצליח. החיפזון מהשטן.
It won’t succeed. Haste is from the devil.
This expression finds its roots in Arabic: العَجَلَةُ مِنَ ٱلشَّيْطَانِ وَالتَّأَنِّي مِنَ ٱلرَّحْمٰنِ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/החיפזוו-מהשטן-#.m4a” /] – haste is from Satan, and patience is from the Merciful.