how to say “touching” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /]נְגִיעָה, נוֹגֵעַ לַלֵּב

The basic Hebrew word for to touch is לגעת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /] or לנגוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /], two version of a simple verb whose root is נ.ג.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /]. The word for touching in the basic sense – the verbal noun – is נגיעה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /].

But touching in the emotional sense is נוגע ללב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /] – literally, touches (to) the heart.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/05/נוגע-ללב-#.m4a” /]היא כתבה שיר נוגע ללב.

She wrote a touching song.

Similar Posts