how to say “to make cheaper” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /]לְהוֹזִיל
If you’ve spent even a few days in Israel, you probably came across the word זול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /] – cheap.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /]זה לא זול!
This is not cheap!
To lower prices – to make them cheaper – is להוזיל מחירים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /]המוצר החדש הזה יוזיל את כל המחירים בתחבורה הציבורית.
This new product will lower all the prices in public transportation.
The verb להוזיל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /] is of the הפעיל structure. It follows the pattern of words whose first root letter is ו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /] or י[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/להוזיל-#.m4a” /], even though the root is זול. I believe that’s because the expected structure is already taken by another word. More on this in tomorrow’s dose.