If you’re having trouble seeing the vowels, enlarge the display on your monitor.
The Rabbis pointed out that the Hebrew word for truth – אֶמֶת (eh-MEHT) – begins with the first letter of the Hebrew alphabet, א, continues with one of the two middle letters, מ, and ends with the last letter, ת. This Biblical Hebrew word therefore encompasses the gamut of reality.
The word for real is אֲמִתִּי (ah-mee-TEE).
The word for reality, however, is מְצִיאוּת (meh-tsee-OOT) – that which is found.
Those who seek אמת are open to hearing Israel’s perspective on this morning’s events that involved the Israeli Navy and the so-called humanitarian ships to Gaza. The video below (can’t see it?) is footage taken by the IDF – it documents the attack upon our soldiers, though perhaps not as effectively as the flotilla’s pre-meditating PR crew documents their side.
בִּפְנִים, בְּתוֹךְ When I go to a cafe with table service in Israel, they ask me where I’d like to sit – בפנים או בחוץ? outside or inside? (unless it’s raining, I say בחוץ). בפנים means inside when it stands alone, as in: כולם בפנים. Everyone is inside. But בתוך means inside something – or…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-1.m4a” /]לְהָאֵט You may know the Hebrew expression לאט לאט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-2.m4a” /] – slowly or little by little. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-3.m4a” /]לאט לאט, אתם כבר תתרגלו לחיים כאן. Little by little, you guys will get used to living here. לאט comes from the root א.ט.ט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-4.m4a” /] meaning slow. In a variation of the active-causative הפעיל verb…
עַל כַּוֶּנֶת listen and repeat Can’t read Hebrew yet? In English we might hear “they’re watching you – you’re on the radar.” Hebrew uses a different military metaphor – עַל הַכַּוֶּנֶת on the viewfinder – invoking the sniper’s rifle. For example: אִם אוֹפְּרָה תִּמְתַּח בִּקּוֹרֶת עַל מַאט דֵּיימוֹן, בֶּן אַפְלֶק יֵדַע שֶׁהוּא…
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed. תמליל של הכתוביות בעברית אהלן חברים יקרים ראינו שהמילה "שער", יש לה שתי משמעויות, אחת שער כמו השער הזה והשנייה שער - "שער דולר" שער, זאת אומרת מדד מסוים...
having trouble seeing the print? בִּלְחִיצַת כַּפְתּוֹר listen and repeat Think of the phone you carry in your pocket or purse. With digitization, buttons have been transitioning from something we push to something we click. Thus the English expression at the push of a button has evolved into at the click of a button. …
מִיץ תַּפּוּזִים סָחוּט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סחוט-1.mp3″ /] If you’ve been in Israel longer than a week, there’s a good chance you know the expression meaning orange juice – מיץ תפוזים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סחוט-2.mp3″ /]. This means literally, juice of oranges, where the word of is implied. You may have even ordered it. To specify that you want your juice fresh-squeezed,…