If you’re having trouble seeing the vowels, enlarge the display on your monitor.
The Rabbis pointed out that the Hebrew word for truth – אֶמֶת (eh-MEHT) – begins with the first letter of the Hebrew alphabet, א, continues with one of the two middle letters, מ, and ends with the last letter, ת. This Biblical Hebrew word therefore encompasses the gamut of reality.
The word for real is אֲמִתִּי (ah-mee-TEE).
The word for reality, however, is מְצִיאוּת (meh-tsee-OOT) – that which is found.
Those who seek אמת are open to hearing Israel’s perspective on this morning’s events that involved the Israeli Navy and the so-called humanitarian ships to Gaza. The video below (can’t see it?) is footage taken by the IDF – it documents the attack upon our soldiers, though perhaps not as effectively as the flotilla’s pre-meditating PR crew documents their side.
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעבור-דירה-1.m4a” /]לַעֲבוֹר דִירָה Usually, English is the one with several words for one in Hebrew. To move is an exception, with לזוז[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעבור-דירה-2.m4a” /] meaning to move as in not to stand still, להזיז[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעבור-דירה-3.m4a” /] meaning to move something else, and לעבור דירה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעבור-דירה-1.m4a” /] meaning to move (house), where דירה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעבור-דירה-4.m4a” /] means apartment or, more generally, place…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/סליחה-#.m4a” /]סְלִיחָה If you’ve taken our Level 1 course, the first Hebrew word you learned was that for excuse me – סליחה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/סליחה-#.m4a” /]. סליחה means literally forgiveness. The simple verb לסלוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/סליחה-#.m4a” /] means to forgive, so that to forgive and forget is לסלוח ולשכוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/סליחה-#.m4a” /]. Here’s סליחה in context: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/09/סליחה-#.m4a” /]אני רוצה לבקש…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/קצף-#.m4a” /]קֶצֶף While קצפת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/קצף-#.m4a” /] refers specifically to whipped cream, קצף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/קצף-#.m4a” /] is foam in general, from the white stuff in the waves at the beach, to foam that Israeli kids spray on each other on יום העצמאות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/קצף-#.m4a” /] – Independence Day. In Hebrew context: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/קצף-#.m4a” /]מוכרים קצף גילוח רק…
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
חברים Friends are good to have. Attachment is what makes the world go ‘round. The Hebrew word for friend is חָבֵר (hah-VEHR – referring to a male) or חָבֵרָה (hah-veh-RAH – referring to a female). The plurals are חֲבֵרִים (hah-veh-REEM) and חֲבֵרוֹת (hah-veh-ROHT). Use the term to refer to a friend of the same sex…