a common expression for “properly” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /]כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ

כמו שצריך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /] is a very common expression in Hebrew that means well or properly:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /]תסגור את הברז כמו שצריך.

Close the faucet properly (as it should be closed).

The expression means literally, as is needed. Since Hebrew doesn’t have a word for should, צריך often functions as should.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /]שוקולד עם תפוזים… בדיוק כמו שצריך.

Chocolate with oranges… exactly as it should be.

More formal ways of saying properly include:

כהלכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /] – by the rules

היטב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /] – well

כיאות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/כמו-שצריך-#.m4a” /] –  as appropriate

Similar Posts