how to say “to bring in” or “to insert” in Hebrew
Tonight in downtown Jerusalem two vans blocked the road with a hundred or so people dancing and singing around them.
The vans were blasting music and were decorated thus:

What was all the commotion about? Hidden behind the dancing men in the picture above is a סֵפֶר תּוֹרָה (SEH-fehr toh-RAH) – a Torah scroll (literally book). And the event was a הַכְנָסַת סֵפֶר תּוֹרָה – a welcoming (literally, bringing in) of a Torah scroll (hahkh-nah-SAHT SEH-fehr toh-RAH).
To bring something into somewhere, or to insert something, is לְהַכְנִיס (leh-hahkh-NEES). להכניס is an active-causative הפעיל (heef-EEL) verb.
For another example, הִכְנַסְתִּי אֶת הַחָלָב לַמְקָרֵר – I put the milk into the refrigerator (heekh-NAHS-tee et hah-khah-LAHV lahm-kah-REHR).

