how to say “not necessarily” in Hebrew

 

having trouble seeing the print?

לָאו דַּוְקָא, לֹא בְּהֶכְרֵחַ
(winter deadline this Sunday!) 
(winter deadline – December 20!)


A useful expression in English is not necessarily.

In Hebrew, we say either לָאו דַּוְקָאor לֹא בְּהֶכְרֵחַ.
 
For example:
זריחה על רקע העיר ירושלים
 
עִיר בְּשֵׁם יְרוּשָׁלַיִם לָאו דַּוְקָא נִמְצֵאת בְּיִשְׂרָאֵל.
A city by the name of Jerusalem isn’t necessarily located in Israel. (see an entry on דווקא)

 

or 
 
עִיר בְּשֵׁם יְרוּשָׁלַיִם לֹא בְּהֶכְרֵחַ נִמְצֵאת בְּיִשְׂרָאֵל.
(same meaning)
(There are cities called Jerusalem in the United States and probably other places as well.)
 
The pronunciation presented here of לא בהכרח () is the most correct one, but you’re more likely to hear Israelis saying לֹא בְּהֶכְרַח.
 
To say that something is necessary logically, use the word הֶכְרֵחִי. Otherwise, use נָחוּץ to mean necessary, as in:
 
נָחוּץ לְהָבִיא בִּגּוּד חָם לַטִּיּוּל.
(It’s) necessary to bring warm clothing for the trip.

 

Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we’ll correct it for you if it’s got errors.



You can further build your Hebrew vocabulary with…
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Similar Posts