how to say “problematic” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /]בְּעָיָתִי
If you’ve got some basic Hebrew down, you probably know the word בעיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-2.m4a” /] – problem, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-3.m4a” /]אין בעיה!
No problem!
Problematic is בעייתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-4.m4a” /]שתי חתונות באותו ערב – זה בעייתי.
Two weddings on the same evening – this is probematic.
The same word is used to describe a person as problematic or a bit too mischievous.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-5.m4a” /]הוא בחור בעייתי.
He’s a problematic young man.