how to say “problematic” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /]בְּעָיָתִי

If you’ve got some basic Hebrew down, you probably know the word בעיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-2.m4a” /] – problem, as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-3.m4a” /]אין בעיה!

No problem!

Problematic is בעייתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-4.m4a” /]שתי חתונות באותו ערב – זה בעייתי.

Two weddings on the same evening – this is probematic.

The same word is used to describe a person as problematic or a bit too mischievous.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-5.m4a” /]הוא בחור בעייתי.

He’s a problematic young man.

Similar Posts