how to say “to set boundaries” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-1.m4a” /]לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת
The Hebrew word for border, limit or boundary is גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-2.m4a” /]. This גבול could be physical or metaphorical, as in the expression:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-3.m4a” /]יש גבול לכל תעלול.
There’s a limit to every trick. (i.e. I’m sick and tired of whatever you’re doing.)
To set a boundary is להציב גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-4.m4a” /], where להציב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-5.m4a” /] is the active-causative verb meaning to stand something up.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-6.m4a” /]אם רוצים שקשר יפרח, צריך להציב גבולות ברורים.
If (we) want a relationship to blossom, (we) must set clear boundaries.
Notice that the plural גבולות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-7.m4a” /] looks feminine, but functions as masculine in גבולות ברורים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-8.m4a” /]. That’s because the singular form determines the gender of the noun, and גבול is masculine.
Setting boundaries is הצבת גבולות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-9.m4a” /].