how to say “transparency” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-1.m4a” /]שְׁקִיפוּת
When I say transparency, I’m not talking about a plastic slide placed in a projector (Don’t know what I’m talking about? You were probably born after 1990). That is שקופית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-2.m4a” /].
Rather, I’m referring to transparency in the abstract sense – that virtue of today’s most healthily growing companies and the noblest of nonprofits, the quality of being transparent, of showing all or much because there is nothing to hide, or because it’s in the spirit of sharing. That is שקיפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-1.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-3.m4a” /]אני מעריך שקיפות בחברות גדולות.
I (a male) appreciate transparency in large companies.
Both שקופית and שקיפות come from the word שקוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-4.m4a” /] meaning transparent.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-5.m4a” /]החלון הזה לא לגמרי שקוף.
This window is not entirely transparent.
And שקוף itself comes from the root ש.ק.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-6.m4a” /] that has to do with sight and gazing.
What other Hebrew words do you know that have the same root?