Comment dire « naïf » en hébreu.
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-1.mp3″ /]תָּמִים, נָאִיבִי
A priori, le mot hébreu pour dire naïf est תמים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-2.mp3″ /], comme dans le titre de Danny Sanderson זה הכול בשבילך [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-3.mp3″ /]– littéralement : C’est tout pour toi. Dans cette chanson, s’engage un dialogue entre Don Quichotte qui décrit son projet de réaliser ses rêves, et sa dulcinée qui essaye de le raisonner :
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-4.mp3″ /]או, דון קישוט, אל תהיה כל כך תמים.
Oh, Don Quichotte, ne soit pas si naïf.
Cependant, comme le mot תמים dans son apparition biblique signifie également : simple et parfait, l’israélien moderne préférera employer un terme moins ambigu, bien que d’origine étrangère- נאיבי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-5.mp3″ /] au masculin et נאיבית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/naive-6.mp3″ /] au féminin.
Par exemple:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/naive-1.m4a” /]היא מבינה עניין – מסתבר שהיא לא כל כך נאיבית.
Elle comprend bien de quoi il s’agit – elle n’est pas si naïve somme toute.