how to say “life mission” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-1.m4a” /]יִעוּד בַּחַיִּים

Back in December I introduced the term שליחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-2.m4a” /], meaning errand or mission. This mission could be a simple one such as trip to the supermarket, but it could also be a higher mission.

As an example, I gave:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-3.m4a” /]יש לי תחושה של שליחות בעבודה שלי.

I have a sense of mission in my work.

Today I want to introduce a similar word: ייעוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-4.m4a” /]. Deriving from the root י.ע.ד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-5.m4a” /] meaning goal or target, ייעוד means a designation or an assignment.

Such ייעוד could be quite practical, such as sex assignment at birth – ייעוד מגדרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-6.m4a” /]. But it could also describe a sense of purpose, that which a person was assigned to do.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ייעוד-7.m4a” /]נראה לי שמצאתי את הייעוד שלי בחיים.

I think I found my purpose in life.

Similar Posts