how to say “a sense of mission” in Hebrew

Take the YDDH Challenge!
January – June 2015
July – December 2015

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-1.m4a” /]שְׁלִיחוּת

The simple Hebrew verb לשלוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-2.m4a” /] means to send, and שליחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-1.m4a” /] means errand or mission. This mission could be one with a clear dispatcher and emissary, as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-3.m4a” /]אנחנו בארצות הברית השנה בשליחות מטעם הסוכנות היהודית.

We are in the United States this year on assignment (mission) from the Jewish Agency.

But to many, שליחות means more than an errand they’re sent to do, but rather a greater purpose to which they feel called.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-4.m4a” /]יש לי תחושה של שליחות בעבודה שלי.

I have a sense of mission in my work.

An emissary is a שליח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-5.m4a” /] (male) or שליחה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שליחות-6.m4a” /] (female).

Similar Posts