daily video – how to say “stable” in Hebrew
To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.
LEARNING TIPS
Hebrew beginners
Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.
Intermediate learners
Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.
Advanced learners
Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.
תעתיק של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
השורש של המילה “יציב”
ו”יציבות” הוא
י.צ.ב
והשורש הזה הוא כמו
הרבה שורשים
השורש הזה לפעמים מאוד קל לזהות
ולפעמים יותר קשה לזהות אותו
בואו ניקח לדוגמה את המילה
להתיצב, למשל
כאן השורש ברור מאוד
שזה י.צ.ב
וגם המילה “יציבה”
למשל “יש לה יציבה טובה”
אבל לו יש יציבה שפופה מאוד
במילה הזאת גם, השורש מאוד ברור
אבל במילה “מצב”
פחות קל לראות את השורש
כי היו”ד נפלה
אולי פעם היו אומרים “מיצב” או משהו כזה
והיה קשה להגיד את זה ולכן היו”ד נפלה
משהו כזה, בכל מקרה
כשקוראים את המילה “מצב”
בטקסט מודפס או מודגש (מנוקד)
אז יש דגש חזק בצד”י
כדי לסמל את היו”ד שנפלה
טוב, זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hello dear friends
The root of the word יציב-stable
and יציבות-stability is
י.צ.ב
and this root is like
many roots
this root is sometimes very easy to identify
and sometimes more difficult to identify it
Let’s take for example the word
להתיצב – to stabilize / to show up
Here the root is very clear
that it’s י.צ.ב
and also in the word יציבה-posture
for example, “she has a good posture”
but he has a very hunched posture
In this word as well, the root is very clear
But in word מצב-situation/condition
it’s not as easy to see the root
because the Yud has fallen off
Perhaps once they said מיצב or something like that
and it was hard to say, so the Yud dropped
something like that, anyway
when reading the word מצב
in printed or bold text (vocalized)
then there is a dot of strong emphasis in the Tzadi
in order to symbolize the Yud that dropped
Well, that’s all friends, see you later