how to say “equal” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שווה-1-1.m4a” /]שָׁוֶה The Hebrew word for equal is שוֶה[audioclip url=”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שווה-1-1.m4a” /]  in the masculine and שוָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שווה-2-1.m4a” /] in the feminine. Here’s an example in the plural: [audioclip url=”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שווה-3-1.m4a” /] ניתן לשלם את הארנונה בשנים עשר תשלומים שווים. One may pay property tax in twelve equal payments. שווה is also used in slang to mean worthwhile or great….

how to say “property tax” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ארנונה-1.m4a” /]אַרְנוֹנָה If you’ve rented or owned property in Israel, you almost certainly know the word ארנונה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ארנונה-1.m4a” /] – property tax. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ארנונה-2.m4a” /]ארנונה על בית פרטי – צרות של עשירים. Property tax on a private home – rich-people problems. ארנונה first appeared in Mishnaic Hebrew, where it referred to tax imposed…

how to say “rich-people problems” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-של-1.m4a” /]צָרוֹת שֶׁל עֲשִׁירִים Some people’s problems – צרות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-של-2.m4a” /] – revolve around not having enough money. Other people have problems because they don’t know what to do with all their money. In Hebrew, these are צרות של עשירים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-של-3.m4a” /] – rich-people problems. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-של-4.m4a” /]לאן לטוס לחופשה – צרות של…

how to say “tzuris (problems)” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-1.m4a” /]צָרוֹת The Yiddish word tzuris – a word that refers to problems of the type caused by unfortunate financial circumstances or irreverent family members – derives from the Hebrew word צרות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צרות-2.m4a” /]התאומים הגיעו לגיל ההתבגרות, ואז התחילו הצרות. The twins reached adolescence, and then the problems began. צרות is…

Weekly Hebrew Review – desert wind brings dust and unpleasantness… and electronics

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “electronics” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוצרי-חשמל-1.m4a” /]מוּצָרֵי חַשְׁמַל Suppose you’re in an Israeli department store, and you want to buy a vacuum cleaner. You might ask for the electronics section, using either אלקטרוניקה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוצרי-חשמל-2.m4a” /] or מוצרי חשמל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוצרי-חשמל-1.m4a” /] – literally, electronic products. When you ask the attendant, you might hear: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מוצרי-חשמל-3.m4a” /]אפשר למצוא שואב אבק במחלקת מוצרי החשמל. You can…

how to say “vacuum cleaner” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-1.m4a” /]שׁוֹאֵב אָבָק The Hebrew word for dust is אבק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-3.m4a” /]רוח מדברית מביאה איתה הרבה אבק. A desert wind brings with it lots of dust. And a vacuum cleaner? Though it’s often called a הובר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-4.m4a” /] after the successful brand (Hoover), many Israelis call it שואב אבק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-1.m4a”…

a nice way to declare failure in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעלות-חרס-1.m4a” /]לְהַעֲלוֹת חֶרֶס בְּיָדוֹ Hebrew does have a word for to fail – להיכשל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעלות-חרס-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעלות-חרס-3.m4a” /]הוא נכשל במבחן. He failed (on) the exam. But there’s another, softer expression: להעלות חרס בידו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להעלות-חרס-1.m4a” /] – literally to raise clay on his hand. The phrase is often shortened to להעלות חרס – to raise clay. For…

how to say “desert wind” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/רוח-מדברית-1.m4a” /]רוּחַ מִדְבָּרִית On these cold Jerusalem nights I dream of a draft from down south – רוח מדברית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/רוח-מדברית-1.m4a” /] – a desert wind. In a Hebrew sentence: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/רוח-מדברית-2.m4a” /]נושבת כאן רוח מדברית נעימה. A pleasant desert wind is blowing here. מדברית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/רוח-מדברית-3.m4a” /] takes the word מדבר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/רוח-מדברית-4.m4a” /] – desert – and adds…

how to say “unpleasantness” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-1.m4a” /]אִי-נְעִימוּת Unpleasantness is a dictionary word in English, but it’s hardly used – unlike its Hebrew counterpart אי-נעימות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-1.m4a” /], an expression that is very much alive in Israeli culture. For example, at the Ben Gurion airport, you’ll hear something like: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אי-נעימות-2.m4a” /]נא להימנע מאי-נעימות מיותרת הכרוכה בגרירת רכב. Please avoid unnecessary…

Weekly Hebrew Review – hailing on your windshield, toweling off in the dressing room

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep.  Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!