how to say “plans” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-1.m4a” /]תָּכְנִיּוֹת

I used to think that the word for content or substance – תוכן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-2.m4a” /] – derives from the word תוך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-3.m4a” /] – inside. Makes sense, right? Contents are inside something.

Except that תוכן appears in Biblical Hebrew, where it means measurement or quota.

In any case, the related word תכנית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-4.m4a” /] – plan – has elements of both contents and measurement: a good plan has both substance and a timetable and other modes of measure.

Likewise, plans are תכניות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-1.m4a” /]. For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תכניות-5.m4a” /]יש לכם תכניות למחר בערב?

Do you guys have plans for tomorrow evening?

Similar Posts