how to say “to spread a rumor” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-1.m4a” /]לְהָפִיץ שְׁמוּעָה

A rumor is something that spreads by word of mouth, so that it makes sense that the Hebrew word for rumorשמועה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-2.m4a” /] – derives from the root ש.מ.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-3.m4a” /] meaning hearing.

To spread a rumor is להפיץ שמועה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-1.m4a” /]. The word להפיץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-4.m4a” /], an active-causative verb of the hollow variety and of the root פ.ו.צ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-5.m4a” /], means to disseminate, so that we might have:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-6.m4a” /]הפצתי את התמונה במיילים להרבה אנשים, אבל אף אחד לא הגיב לי.

I forwarded (disseminated) the picture in emails to many people, but no one replied to me.

just as well as:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להפיץ-שמועה-7.m4a” /]נא להפיץ את השמועה.

Please spread the word (the rumor).

Similar Posts