how to say “interpretation” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/פירוש-#.m4a” /]פֵּרוּשׁ
The word פירוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/פירוש-#.m4a” /] means literally interpretation, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/פירוש-#.m4a” /]קראתי פירוש יפה לאגדה הזאת.
I read an interesting interpretation of this fable.
But people use it more broadly, albeit a bit formally, to refer to what an interpretation delivers – meaning:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/פירוש-#.m4a” /]אין פירוש הדבר שהם רוצים לנסוע איתנו.
That doesn’t mean (it isn’t the meaning of the matter) that they wish to go with us.
פירוש is a noun form of the פיעל verb לפרש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/פירוש-#.m4a” /] – to interpret.