how to say “internal” and “external” in Hebrew
having trouble seeing the print?
This Fall, in Jerusalem and Tel Aviv
Deadline This Sunday – Register Now!

![]()
having trouble seeing the print?

![]()
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/כרטיס-ברכה-#.m4a” /]כַּרְטִיס בְּרָכָה The Hebrew word for card is כרטיס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/כרטיס-ברכה-#.m4a” /], a word borrowed from the Ancient Greek χάρτης (khartes). כרטיס also means ticket, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/כרטיס-ברכה-#.m4a” /]שרה, קנית כרטיסים להופעה? Sarah, have you bought tickets for the show? A greeting card is כרטיס ברכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/כרטיס-ברכה-#.m4a” /] – literally, card of blessing. For example:…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/שקדים-#.m4a” /]שְׁקֵדִים I’ve never seen a tonsil before, but I assume it looks like an almond, since Hebrew uses the same word for both: שקד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/שקדים-#.m4a” /] for one, and שקדים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/שקדים-#.m4a” /] for two or more. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/שקדים-#.m4a” /]הסרת שקדים מתבצעת תחת הרדמה כללית. Tonsil removal takes place under general anesthesia….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/להגות-1.m4a” /]לְבַטֵּא, לַהֲגוֹת Hebrew has two words for to pronouce. לבטא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/להגות-2.m4a” /], a פיעל verb, means literally to give expression and is sometimes also used to mean to pronounce, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/להגות-3.m4a” /]איך מבטאים את המילה הזאת? How do you pronounce this word? The other word, the פעל verb להגות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/להגות-4.m4a” /], means literally to utter (also to think)….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /]בְּקֶצֶב מְסַחְרֵר The Hebrew word for pace or beat is קצב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /]. For example, a guitarist might call out to their percussionists: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /]תנו לי קצב! Give me a beat! While dizziness is סחרחורת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /], dizzying is מסחרר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /], so that at a dizzying pace is בקצב מסחרר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/בקצב-מסחרר-#.m4a” /]. For example: [audioclip…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איכות-חיים-1.m4a” /]אֵיכוּת חַיִּים The Hebrew phrase for standard of living is רמת חיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איכות-חיים-2.m4a” /] – literally, level of living or level of life. רמת חיים refers to material standards. Then there’s quality of life, which might be measured by more than the material. In Hebrew this is איכות חיים. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איכות-חיים-3.m4a” /]קשה לכמת איכות חיים. It’s…