daily video – how to say “to turn a blind eye” in Hebrew

To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.

LEARNING TIPS

Hebrew beginners

Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.

Intermediate learners

Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.

Advanced learners

Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים
להעלים עין, זה לעשות ככה
לעשות כאילו שאני לא רואה מה קורה
השורש של “להעלים” הוא ע.ל.מ
שהוא אותו שורש כמו במילה המוכרת…
עולם
מה הקשר בין “עולם” לבין “להעלים עין”?
או “נעלם מן העין”
עכשיו צריך להבין
ש”עולם”, לפני שפירושה הייתה
המשמעות המקורית הייתה
זמן בלתי משוער
בלתי נתפס
נצח
ומשהו נצחי הוא קצת תעלומה
דרך אגב, עוד מילה עם השורש ע.ל.מ
אז אתם רואים את הקשר?
ש”עולם” זה דבר בלתי נתפס
ו”להעלים עין” זה לעשות כאילו שלא תופסים
את מה שקורה
טוב, זהו חברים, להתראות

 

Transcript of English subtitles

Hi friends
to turn a blind eye is to do this
to make as if I don’t see what’s going on
the root of להעלים is ע.ל.מ
which is the same root as the familiar word…
עולם – world
what’s the connection between world and turning a blind eye?
or “concealed from the eye”?
now one has to understand that
world, before it meant
the original meaning was
inestimable time
incomprehensible
eternal
and something eternal is a bit of a תעלומה – mystery
by the way, another word with the root ע.ל.מ
so you see the connection?
that “world”/”eternity” is something incomprehensible and
and “to turn a blind eye” is to pretend that you do not perceive
what is happening
well, that’s all friends, see you later

Similar Posts