daily video – how to say “seasoning” in Hebrew
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
המילה “תיבול” נובעת מ”תבלינים”
כמו שכתבתי, ו”לתבל” זה לשים
תבלינים בתוך אוכל, לתבל את האוכל
ואם מתבלים את האוכל, אז האוכל
נהיה מתובל
באנגלית אפשר לדבר על
מצב מתובל במובן היותר מופשט
אבל בעברית זה פחות עובד
אבל אפשר להגיד על בן אדם
שיש לו פלפל או יש לה פלפל
זאת אומרת שהאדם קצת
מצחיק או מצחיקה
או אולי שנון, שנונה
יש לבן אדם פלפל
זהו, שתהיה שנה מתובלת
בכל טוב ולהתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
The word “seasoning” comes from “spices”
like I wrote, and “to season” is to put
spices in food, to season the food
and if we season the food, then the food
becomes seasoned
In English we can talk about
spicy in the more abstract sense
but in Hebrew it doesn’t work as well
But we could say about a person
that “he has pepper” or “she has pepper”
meaning that the person is a little
funny (for a male and for a female)
or perhaps witty (for a male and for a female)
The person “has pepper”
That’s all, may we have a year seasoned
with all the good, and see you later