daily video – how to say “conversion (to Judaism)” in Hebrew

To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.

LEARNING TIPS

Hebrew beginners

Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.

Intermediate learners

Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.

Advanced learners

Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים יקרים
עכשיו, מי שמתגייר ליהדות
נחשב גר, והוא עובר תהליך גיור
כל המילים האלה מדברות על גבר
מישהי שמתגיירת, עושה גיור
היא גרה – או גיורת
אבל מי שעובר לדת אחרת
מהיהדות לדת אחרת
לזה לא קוראים “גיור”, קוראים לזה “המרת דת”
להמיר זה להפוך דבר אחד לשני
למשל, “היא המירה את דתה”
וזה באופן כללי
אבל כשמדברים על דתות ספציפיות
כמו הנצרות והאסלאם
בדרך כלל אומרים שהאדם “מתנצר”
להתנצר זה להפוך להיות נוצרי
ו”להתאסלם” זה להפוך להיות מוסלמי
מהמילה “אסלאם”
טוב, זהו חברים, להתראות

Transcript of English subtitles

Hey dear friends
Now, someone who converts to Judaism
is considered a גר, and he undergoes a conversion process
All these words refer to a man (or male)
Someone female who converts, does conversion
she is (called) a גרה – or גיורת
But someone who moves to another religion
from Judaism to another religion
This is not called גיור, it’s called המרת דת-converting religions
להמיר is to turn one thing into another
For example, “she converted her religion”
And this in general
But when talking about specific religions
like Christianity and Islam
we usually say that the person מתנצר-becomes Christian
להתנצר means “to turn into a Christian”
and להתאסלם is to become a Muslim
from the word “Islam”
Well, that’s all friends, see you later

Similar Posts