Comment dire « médecine alternative » en hébreu.
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-1.mp3″ /]רְפוּאָה מַשְׁלִימָה
La médecine alternative désigne en français les domaines de l’acuponcture, l’homéopathie, la réflexologie et d’autres en ce genre, indiquant que ces pratiques propose une solution alternative pour traiter les maladies, différentes de la médecine basée sur une méthode scientifique.
Un autre terme français un peu moins commun est celui de médecine complémentaire, désignant des pratiques qui sont censées compléter et interagir avec la médecine moderne classique. L’hébreu préfère semble-t-il cette définition et la traduit par רפואה משלימה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-1.mp3″ /]:
רפואה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-2.mp3″ /] – médecine ou guérison
משלימה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-3.mp3″ /]* – qui complète (dans les deux sens du terme)
Par exemple:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-4.mp3″ /]היא למדה הומיאופטיה במכון לרפואה משלימה.
Elle a étudié l’homéopathie à l’institut de médecine alternative.
* Pourriez-vous deviner quelle est la racine du mot משלימה? Si oui poster le en commentaire.