Comment dire en hébreu “améliorer” et “conserver”.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-1.m4a” /]לְשַׁפֵּר וּלְשַׁמֵּר

En araméen beauté  se dit שופרא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-2.m4a” /]. La racine de ce mot est ש.פ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-3.m4a” /]. L’hébreu moderne utilise également cette racine et le verbe de forme active-intensive לשפר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-4.m4a” /] signifie améliorer quelque chose – le rendre meilleur, plus beau.

Par exemple:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-5.m4a” /]אתם צריכים לשפר את המשחק שלכם.

Vous devez améliorer votre jeu.

Nous avons vu que la racine ש.מ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-6.m4a” /] signifie garder/surveiller. Conjugué à la même forme que le verbe précédent, on obtient le terme de maintenir ou préserverלשמר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-7.m4a” /].

Ainsi, lors d’une conversation de débriefing, vous entendrez le genre de phrase suivante:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-8.m4a” /]מה צריך לשפר ומה צריך לשמר?

Que faut-il améliorer, et que faut-il maintenir?

Similar Posts