how to say “head on their shoulders” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /]רֹאשׁ עַל הַכְּתֵפַיִים In English, we might refer to an intelligent person as having a head on their shoulders. In Hebrew we do the same, except that we don’t use the word their (or her, his, etc. for that matter): ראש על הכפתיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /] means literally, head on the shoulders. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /]יש לו…
daily video – how to say “extension” in Hebrew
how to say “extension” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הארכה-#.m4a” /]הַאֲרָכָה The English word extension has several meanings, but we’ll focus on only one of them today – extension in the sense of making something longer. The word for that is הארכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הארכה-#.m4a” /] of the root א.ר.כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הארכה-#.m4a” /] meaning length (you may know the related word ארוך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הארכה-#.m4a” /] – long). For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הארכה-#.m4a”…
daily video – how to say “pedestrian” in Hebrew
how to say “pedestrian” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הולך-רגל-#.m4a” /]הוֹלֵךְ רֶגֶל The English word pedestrian comes from Latin – it isn’t a word readily understood by people just starting to learn English. Hebrew’s expression, on the other hand, is more accessible: הולך רגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הולך-רגל-#.m4a” /] – literally, foot walker. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הולך-רגל-#.m4a” /]יש שם מעבר להולכי רגל. There’s a pedestrians’ crossing over there.
לתת – To Give
daily video – how to say “at any given time” in Hebrew
how to say “at any given time” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/בכל-רגע-נתון-#.m4a” /]בְּכָל רֶגַע נָתוּן The Hebrew word for a moment is רגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/בכל-רגע-נתון-#.m4a” /]. You may recognize it from: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/בכל-רגע-נתון-#.m4a” /]רק רגע! Just a moment! In the phrase בכל רגע נתון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/בכל-רגע-נתון-#.m4a” /], the word רגע functions as time: the phrase means at any given time, or literally, at every given moment. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/בכל-רגע-נתון-#.m4a” /]בכל…
daily video – how to say “comments and enlightenment” in Hebrew
how to say “comments and enlightenment” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/הערה-#.m4a” /]הֶעָרָה וְהֶאָרָה Nobody likes taking criticism. Even the ones that do would rather learn the easy way if given the choice. That’s why when Israelis talk about comments (in other words, corrections), they sometimes add a word that sounds just like the one for comments, to soften the blow: a comment is הערה[audioclip…