how to say “convenience” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-1.m4a” /]נוֹחוּת If נוח means comfortable in the physical sense, נוחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-1.m4a” /] means comfort. It also refers to ease or convenience, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-2.m4a” /]על נוחות צריך לשלם. For convenience, (one) has to pay. Some words that sound like נוחות but mean different things: נכות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-3.m4a” /] – disability נחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-4.m4a” /] – inferior נוחיות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוחות-5.m4a” /] – a polite word…

how to say “comfortable” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוח-1.m4a” /]נוֹחַ To rest, in Hebrew, is לנוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוח-2.m4a” /]. It’s an active-simple verb of the hollow variety. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוח-3.m4a” /]לך, דוד, תנוח על הספה. Go, David, rest on the sofa. (spoken to a male) Once sitting down, David hopefully feels comfortable. You might ask him: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נוח-4.m4a” /]נוח לך? Is it comfortable for…

Weekly Hebrew Review – behind us, and starting over

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Gravity . Test   Blast from the Past Crossword Puzzle! [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “from the beginning” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מההתחלה-1.m4a” /]מֵהַהַתְחָלָה The opening word of the Book of Genesis is בראשית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מההתחלה-2.m4a” /] – in the beginning. But ראשית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מההתחלה-3.m4a” /] is not the common word for beginning – in fact, commentators scratch their heads as to why this word is used here in this form (it means literally beginning of), generating all sorts of interpretations. In any case,…

how to say “are you making fun of me?” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אתה-צוחק-עלי-1.m4a” /]אַתָּה צוֹחֵק עָלַי? In Hebrew, when we talk about making fun of someone, we talk literally about laughing on them. So to make fun of is לצחוק על[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אתה-צוחק-עלי-2.m4a” /]. For example, if a man were stopped by a police officer for running a stop sign but proceeded to argue with the cop’s grammar, the cop…

how to say “behind us” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאחורינו-1.m4a” /]מֵאֲחוֹרֵינוּ In Israel, the Jewish holiday season is behind us (outside of Israel there’s one more day). So you might hear Israelis say: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאחורינו-2.m4a” /]החגים מאחורינו, חוזרים לשגרה. The holidays are behind us, (we’re) going back to the routine. מאחורינו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאחורינו-1.m4a” /] comes from the root א.ח.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאחורינו-3.m4a” /], which means behind both in…

how to say “stop sign” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שלט-עצור-1.m4a” /]שֶׁלֶט עֲצֹר The term for stop sign they teach in Israeli drivers education is תמרור עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שלט-עצור-2.m4a” /] – literally, stop signpost. However, most Israelis call that red and white hand symbol שלט עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שלט-עצור-1.m4a” /] – stop sign, where שלט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שלט-עצור-3.m4a” /] means posted sign just like any other, and !עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שלט-עצור-4.m4a” /] is the imperative (command)…

Weekly Hebrew Review – some outdoorsy stuff

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Gravity . Test   Blast from the Past Crossword Puzzle! [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “ocean” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אוקיינוס-1.m4a” /]אוֹקְיָנוּס The largest body of water that the first readers of the Hebrew Bible knew was the Mediterranean. They called it הים הגדול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אוקיינוס-2.m4a” /] – the Great Sea. Thus there’s no word in Biblical Hebrew – or Modern Hebrew, for that matter – for ocean. Instead, we use the same word that English borrowed from Ancient…

how to say “on the river bank” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/על-שפת-הנהר-1.m4a” /]עַל שְׂפַת הַנָּהָר The Hebrew word for lip is שפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/על-שפת-הנהר-2.m4a” /]. Believe it or not, this word is quite versatile: it also means language and bank (of a river, a sea, etc). In a connected “of” (construct) state, שפה becomes שפת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/על-שפת-הנהר-3.m4a” /], so that a river bank is שפת נהר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/על-שפת-הנהר-4.m4a” /] – literally, a bank…

how to say “under the stars” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תחת-כפית-השמים-1.m4a” /]תַּחַת כִּפַּת הַשָּׁמַיִם In English, to indicate that our activity is taking place outdoors, at night, we say under the stars. The expression in Hebrew is תחת כיפת השמים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תחת-כפית-השמים-1.m4a” /] – literally, under the dome of the heavens. So that you might hear: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תחת-כפית-השמים-2.m4a” /]כולם מוזמנים לערב קסום תחת כיפת השמים….