how to say “the dollar rate” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /]שַׁעַר הַדּוֹלָר

The Hebrew expression for exchange rate is שער חליפין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /], where שער[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /] refers to rate.

So the dollar (exchange) rate is שער הדולר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /], as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /]שער הדולר יחסית יציב בשנים האחרונות.

The dollar rate has been relatively stable in recent years.

What does the word שער meaning rate have to do with שער meaning gate? Absolutely nothing. The letter ש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/שער-הדולר-#.m4a” /] in ancient times represented several distinct sounds: שער meaning rate sounded like sha’ar, while שער meaning gate probably sounded like tha’ar.

Similar Posts