daily video – “Abu Dhabi” in Hebrew
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
לאות צד”י היום יש רק צליל אחד, ts
לדוגמה, במילה “צבי”, אבל לפני
אלפיים שנה או יותר, האות ייצגה
כמה צלילים, לפחות ארבעה
כמו שאנחנו רואים דרך הערבית
למשל, “אבו דאבי” שזה בערבית
ابو ظبي, הז’ בערבית היא צ’ בעברית
היא צד”י בעברית. ונגיד גם בערבית
יש המילה ارض, שזה “ארץ” בעברית
זאת אומרת שיש לנו כבר ז’ וד’
ששניהם בערבית, שני צלילים שונים
שבעברית הייתה אות אחת שייצגה
את שני הצלילים. דרך הארמית
אפשר לראות שהיה צליל נוסף
כי בארמית היה עי”ן במקום צד”י
כמו במילה “צאן” – בארמית, “ענא”
וכמובן שיש גם ס’, שבערבית זה
האות ص, ובעברית צד”י, שהגייה
ספרדית מסורתית לאות צד”י
הוא ס’די, כמו אצל התימנים
זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
The letter צ today has just one sound, ts
for example, in the word צבי-deer, but
2000 or more years ago, the letter represented
several sounds, at least four
as we see via Arabic
For example, Abu Dhabi, which in Arabic is
Abu Zhobi, the zh sound in Arabic is ts in Hebrew
is the letter צ in Hebrew, and also in Arabic
there’s the word “ard”, which is country/land in Hebrew
So we already have the sounds zh and d
both in Arabic, two different sounds
that in Hebrew, there was one letter that represented
both sounds. Via Aramaic
we can see that there was another sound
because in Aramaic there was the letter ע instead of צ
as in the word צאן-sheep – in Aramaic, ענא
and of course, there’s also s, which in Arabic is
the letter Sod, and in Hebrew צ, that the traditional
Sephardic pronunciation of the letter צ
is Sodi, as we also find among Yemini (Jews)
That’s all friends, see you later