how to say “light-brown hair” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /]שֵׂעָר שָׁטֵנִי

In English we just call such hair color light brown. But French calls it châtain, invoking the color of chestnut.

Hebrew follows suit, with an expression borrowed from French, שיער שטני[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /]היא שחומה, אבל עם שיער שטני.

She’s dark-skinned, but with light-brown hair.

When I first encountered this expression, it was in a text without vowels, so I thought it referred to Satanlike red hair; after all, שטן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/שטני-#.m4a” /] in Hebrew is Satan or the devil.

But when I heard it pronounced, I realized I had been mistaken.

Similar Posts