how to say “recess” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /]פַּגְרָה

Some of you sent me messages asking why you haven’t been receiving Your Daily Dose of Hebrew for the past few days.

I had neglected to announce that for the holiday period between the Jewish holidays of סוכות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /] and שמחת תורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /] I would be on recess – פגרה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /]. So here’s an announcement:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /]לתקופת החגים האלה תהיה פגרה… חוץ מהפוסט הזה.

For the period of these holidays there will be a recess… besides this post.

פגרה comes from the root פ.ג.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /], which in Biblical Hebrew means faintness: during a recess, things are low-key and faint.

Mind you, פגרה is recess in a more formal sense. הפסקה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/10/פגרה-#.m4a” /] is a break, such as that which takes place at school.

Similar Posts