how to say “a wink” in Hebrew

having trouble seeing the print?

קְרִיצַת עַיִן

קריצהYesterday I introduced the Hebrew word for to blink – לְמַצְמֵץ. I mentioned that that word has a synonym, לִקְרוֹץ

But whereas למצמץ meaning to blink is a modern creation from the Biblical-Hebrew word להציץ(to peek), a form of the active-simple פָֹעַל verb

לקרוץ itself appears in Biblical Hebrew:

 

 אַל יִשְׂמְחוּ לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר, שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ עָיִן (תְּהִלִּים ל”ה:י”ט)
For my enemies will not rejoice over me, nor the liars who hate me without cause, who wink with their eyes. (Psalms 35:19, translation from Aramaic Bible in Plain English)
 
Since קריצה is a voluntary action (unlike blinking, which occurs unconsciously), it carries certain meanings. In the context above, the enemies יִקְרְצוּ עַיִן – wink their eyes in disdain. And in other contexts, קְרִיצַת עַיִן (the wink of an eye) can be a sign of friendship, an act of flirtation, etc.
 
For example:
 
הִיא קָרְצָה לִי עַיִן, וְלֹא יָדַעְתִּי מָה הַכּוָּנָה שֶׁלָּהּ.
She winked an eye at (to) me and I didn’t know what her intention was.
 
Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we’ll correct it for you if it’s got errors.



You can further build your Hebrew vocabulary with…
with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself

Similar Posts