how to say “headphones” in Hebrew




[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/רפואה-מונעת-#.m4a” /]רְפוּאָה מוֹנַעַת While תרופה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/רפואה-מונעת-#.m4a” /] is the medicine one takes in pill or liquid form (or otherwise), רפואה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/רפואה-מונעת-#.m4a” /] refers to medicine in the general sense, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/רפואה-מונעת-#.m4a” /]היא לומדת רפואה באוניברסיטה העברית. She is studying medicine at the Hebrew University. So what’s preventative medicine? רפואה מונעת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/רפואה-מונעת-#.m4a” /], as…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/עמודה-#.m4a” /]עַמּוּד, טוּר, עַמּוּדָה Before it was lines on a piece of paper (or in a spreadsheet), a column was that which supports a surface raised above the ground. Such a column (or pole, for that matter) is called עמוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/עמודה-#.m4a” /] in Hebrew. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/עמודה-#.m4a” /]העמוד הזה מפוסל בצורה אומנותית. This column is sculpted…
שָׂפָה גַּסָּה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפה-גסה-1.mp3″ /] If your mother threatened to wash your mouth out with soap, you know you’ve spoken foul language. In Hebrew, that’s שפה גסה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפה-גסה-1.mp3″ /] – literally, coarse language. Likewise, a foul or bad word is a מילה גסה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפה-גסה-2.mp3″ /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפה-גסה-3.mp3″ /]אני לא באמת יודע פרסית, רק את המילים הגסות. I don’t really…
having trouble seeing the print? בִּקּוּר Check out Ulpan La-Inyan’s winter course offerings! לבקר (leh-vah-KEHR) is to visit. Thus, following the patterns of the active-intensive פיעל verb, a visit is a בִּקּוּר (bee-KOOR). Visiting the sick is ביקור חוֹלִים (bee-KOOR khoh-LEEM), while a visitor center is מֶרְכַּז מְבַקִּרִים (mehr-KAHZ meh-vah-keh-REEM). Something that might help you remember the word ביקור is that it rhymes with the Hebrew term for acupuncture – דִּקּוּר סִינִי (dee-KOOR SEE-nee) –…
מקצועי The Modern Hebrew word for profession – מִקְצוֹע (meek-TSOH-ah) appears in the Bible meaning the side of a room/ a geometrical figure. The root is ק.צ.ע (k.ts.a), a root that shares its first two letters with other roots of a similar meaning: ק.צ.ה (k.ts.h) – edge; ק.צ.ר (k.ts.r) – short (in length); etc. …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-1.m4a” /]לִסְפּוֹג If you’ve been in Israel over חנוכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-2.m4a” /] (Hanukkah), you certainly know the word for that special jelly doughnut – סופגניה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-3.m4a” /]. סופגניה derives from the simple verb לספוג[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לספוג-1.m4a” /] – to absorb, since the pastry is capable of absorbing lots of oil. לספוג is used in the literal sense, as well…