how to say “to get off the bus” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-1.m4a” /]לָרֶדֶת מֵהָאוֹטוֹבוּס
The Hebrew word לרדת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-2.m4a” /], whose root is י.ר.ד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-3.m4a” /], means to go down.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-4.m4a” /]ירדנו לים המלח.
We went down to the Dead Sea.
לרדת is also used to mean to get off, so that to get off the bus is לרדת מהאוטובוס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-1.m4a” /].
Thus if the stop button on your Israeli bus isn’t working, you might say to the driver:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-5.m4a” /]אני צריך לרדת מהאוטובוס בתחנה הבאה.
I (a male) need to get off the bus at the next stop.
לרדת sounds dangerously close to ללדת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לרדת-מהאוטובוס-6.m4a” /] – to give birth. If you’re a female, be careful not to mix the two up, or a bus driver just might drive everyone to the hospital for you.