how to say “commercials” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-1.m4a” /]פִּרְסוֹמוֹת
Hebrew has two words that refer to an advertisement or an ad: מודעה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-2.m4a” /] and פרסומת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-3.m4a” /].
מודעה can mean any kind of ad.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-4.m4a” /]ראיתי מודעה שאתם מחפשים מורים.
I saw an ad that you’re looking for teachers.
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-5.m4a” /]יש יותר מדי מודעות אבל בעיתון הזה.
There are too many obituaries in this newspaper.
מודעה comes from the authentic Hebrew root י.ד.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-6.m4a” /] meaning knowledge.
Then there’s פרסומת, whose root פ.ר.ס.מ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-7.m4a” /] is borrowed from an unknown non-Semitic language. פרסומת refers to the kind of ad you’ll see on TV or hear on the radio. It’s an ad of a more… commercial quality.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרסומות-8.m4a” /]תרימי אלי טלפון בפרסומות.
Give me a call (spoken to a female) during the commercials.