Comment dire “un agent de sécurité” en hébreu.
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a” /]מְאַבְטֵחַ
Garder en hébreu se dit לשמור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-2.m4a” /].
Par suite, שומר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-3.m4a” /] (au masculin) ou שומרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-4.m4a” /] (au féminin) désigne la personne se tenant à l’entrée de lieux publics et dont le rôle est de veiller la sécurité des personnes s’y rencontrant.
Un peu plus recherché, vous trouverez également les termes de מאבטח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a” /] au masculin ou מאבטחת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-5.m4a” /] au féminin, désignant la personne qui “procure la sécurité”.
Par exemple:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-6.m4a” /]היא עבדה לתקופה בתור מאבטחת.
Elle a travaillé pendant une certaine période en tant que garde.
Le corps de sécurité, dans le sens professionnel se dit אבטחה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-7.m4a” /]:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-8.m4a” /]הוא עובד באבטחה.
Il travaille dans la sécurité.
Tous ces termes viennent de la racine ב.ט.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-9.m4a” /].
Le א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-10.m4a” /] ajouté en début de la racine est une forme empruntée à l’araméen.