Comment dire « un précédent » en hébreu.
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-1.m4a” /]תַּקְדִּים
L’expression tout d’abord se dit en hébreu – קודם כול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-2.m4a” /].
La racine ק.ד.מ (k.d.m) est plurivalente. L’idée de base qu’elle exprime est la notion de avant ; On la retrouve ainsi dans les mots מוקדם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-3.m4a” /] – tôt (avant l’heure normale), להתקדם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-4.m4a” /] – avancer, (avant quiquonque), et dans d’autres termes.
Le mot pour dire un précédent – quelque chose qui entérine une norme avant même que celle-ci existe est תקדים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-1.m4a” /].
Par exemple :
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקדים-5.m4a” /]דבר מהווה תקדים רק אם אין לו תקדים.
– רוביק רוזנטל
Seul ce qui n’a pas de précédent est un précédent. – Rubik Rosenthal