how to say “change in direction” in Hebrew
תַּפְנִית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תפנית-1.mp3″ /]
If you’ve taken our Level 1 class, you know the word for to turn – לִפְנוֹת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תפנית-2.mp3″ /], as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תפנית-3.mp3″ /]בָּרַמְזוֹר, אַתְּ פּוֹנָה שְׂמֹאלָה.
At the traffic light, you (a female) turn left.
The root of לפנות is פ.נ.ה (p.n.h), which forms the base of the word for a change in direction: תַּפְנִית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תפנית-1.mp3″ /]. Most of the time, this word is used figuratively.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תפנית-4.mp3″ /]בְּתַפְנִית מַפְתִּיעָה, הַמְּנָיוֹת עָלוּ בִּשְׁלֹשִׁים נְקֻדּוֹת.
In a surprising change in direction, the stocks went up by thirty points.